当前位置:首页 > 影视台词 > 小品剧本 > 正文
文章正文

喝茶与剃头(相声)

影视台词 > 小品剧本 > :喝茶与剃头(相声)是由微语录网(www.5yulu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是喝茶与剃头(相声)的正文:

 

甲:今天我给大家讲个笑话。

  乙:什么笑话?

  甲:我爸爸的笑话。

  乙:啊?你爸爸的笑话?

  甲:没错!我爸我妈常去一个韩国人开的理发店理发。

  乙:那韩国人会说中国话?

  甲:不会,也不太会说英文。

  乙:那交流起来挺费劲儿的。

  甲:是呀!所以才会闹笑话。

  乙:那你快说说吧。

  甲:那是个夏天,他们俩去理发,我妈先进去的,我爸停好车,也满头大汗地走了进去,这时,韩国理发师走过来问爸爸:“伍德由来客什么剃”(“Would you like some tea?”)

  乙:这句洋文什么意思?

  甲:您要喝点茶吗?

  乙:噢,他还挺客气的。

  甲:没错,要不客气还不会闹笑话呢。我爸回答说:“Yes”。

  乙:这我听明白了,“Yes”就是“好”的意思。

  甲:我妈说:“这么热的天,你还要‘tì’啊?”

  乙:对呀,大热天儿喝什么热茶呀,喝点儿凉水还差不多。

  甲:我爸急了,说:“不‘tì’干嘛来了?”

  乙:我有点糊涂了。

  甲:我妈当时就笑喷了。我爸莫名其妙,“笑什么呀,我们不就是来理发的吗?”

  乙:没错啊!

  甲:还没错呢!喝茶和理发有什么关系啊?

  乙:也对。

  甲:这时我爸突然明白过来,说了一句:“我还纳闷儿呢,韩国人怎么会说中国话了,而且还知道北京人管理发叫剃头?”

  乙:合着,他是把“Tea”当“剃”了呀!

  (寄自加拿大)

 

喝茶与剃头(相声)由微语录网(www.5yulu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 微语录网 www.5yulu.com
本篇喝茶与剃头(相声)来自微语录网,更多喝茶,声)相关美文请浏览微语录网。