当前位置:首页 > 影视台词 > 小品剧本 > 正文
文章正文

国学相声剧本-正说《论语》

影视台词 > 小品剧本 > :国学相声剧本-正说《论语》是由微语录网(www.5yulu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是国学相声剧本-正说《论语》的正文:

    甲:凡是读过《论语》的人都有自己的心得的,都可以谈心得。但是,对《论语》的原文可不能误读、误解、误译、误导、误传哪!
    乙:有误读、误解、误译、误导、误传《论语》的吗?

    甲:有啊,您就是其中的一位。大伙是评判员,是不是啊?
    乙:我是,我是……

    甲:据专家考证啊,《论语》共512章,2000多年来被曲解的就有100多章,曲解率近30/100。
    乙:曲解率近30/100?真是不可思议!请问,是谁闲着没事儿在那里曲解《论语》呀?

    甲:曲解《论语》的人可不是小人物,而是被誉为“鸿儒”的董仲舒和被称为“大儒”的朱熹等大名人。必须承认,在中国历史上,董仲舒和朱熹在传播儒学方面,功不可没。
    乙:是啊,他们都是大学问家呀!

    甲:但是,他们有意无意曲解《论语》的做法,不能不指出来。比如,董仲舒提出的“三纲五常”,朱熹提出的“三从四德”等,都是对《论语》的曲解,都不是孔子文化和孔子思想。
    乙:那么,董仲舒和朱熹是怎样曲解《论语》的呢?

    甲:比如,孔子说的“君君,臣臣,父父,子子。”
    乙:以前是怎样翻译的呢?

    甲:以前的翻译是——孔子说“君要像个君,臣要像个臣,父亲要像个父亲,儿子要像个儿子”。
    乙:这没有问题呀。难道父亲不像个父亲,儿子不像个儿子,就好了吗?

    甲:这样翻译表面好像没有问题,关键是董仲舒由此提出了“三纲”,即“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”,给人们套上了三道枷锁。
    乙:他给人们套上枷锁干什么呢?

    甲:您听说过“君让臣死臣不得不死”这样的话吧?
    乙:听说过。

    甲:您听说过“父叫子亡子不能不亡”这样的话吧?
    乙:听说过。

    甲:您听说过丈夫死了,妻子要和他的牌位过一辈子这样的事吧?
    乙:听说过。

    甲:这就是董仲舒用“愚忠”、“愚孝”、“愚节”等封建思想迷惑人民的结果,这就是董仲舒用“神权、君权、父权、夫权”等封建枷锁束缚人民,维护封建统治的花招。
    乙:董仲舒的花招可真不少啊,怪不得汉武帝采纳他的意见施行“罢黜百家,独尊儒术”的政策,变着法地提高自己的皇权地位,实行封建集权制,来压迫人民、统治人民。那么“新译”呢?

甲:“新译”是孔子说:“君尽

国学相声剧本-正说《论语》由微语录网(www.5yulu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 微语录网 www.5yulu.com
本篇国学相声剧本-正说《论语》来自微语录网,更多国学,语》相关美文请浏览微语录网。